Это Вертинский. Нашла вчера у себя его книгу, открыла на произвольной странице - и поразилась, какое беспомощное, неграмотное местами стихотворение.
ВЕНОК
Вот и все. Панихида кончена.
Над собором пробило час.
Этой пытке остро-утонченной
Предаюсь я в последний раз.
Синеватые нити ладана,
Недоплаканных слез комок -
Все понятно и все разгадано.
Эти строки - любви венок.
Что ж тебе пожелать? Любовника?
Или счастья на двух персон?
Не забудь позабыть виновника,
Что нарушил твой сладкий сон.
Он обманут мечтой-гадалкою,
Умирает один в глуши.
Не сердись за попытку жалкую
Докричать до твоей души.
Я любовь твою, я, как веточку,
Засушу между старых книг.
Время быстро сотрет отметочку,
Все сотрет его грозный лик.
Ну, прощай, моя птица бедная,
Королева моих вершин.
Ты теперь навсегда безвредная,
Он долюбит тебя один.
1921, Бессарабия
Да, я понимаю, это - песня, но правил русского языка никто (по крайней мере тогда еще) не отменял. Ну чё за фигня? "Докричать до твоей души", "счастья на двух персон"... А этот перл:
Время быстро сотрет отметочку,
Все сотрет его грозный лик.?
Два раза "сотрет" в двух строках подряд и этот "грозный лик", который - возя носом по какой-то поверхности, очевидно, - сотрет некую "отметочку"... Стилистический диссонанс, штампы, сплошные затертые до дыр штампы, не разбавленные ничем: "сладкий сон", "умирает один в глуши"... А это "Я любовь твою, я как веточку"? Вставлено два раза "я", а то размер не получался?
И еще одна цитата - на сей раз из моего любимого Марка Алданова:
"Мадзини написал ряд статей об Италии. Они приняты не были. Редактор "Вестминстер" Робертсон признал их "слишком мистическими и возвышенными" и просил писать так, чтобы "забавлять читателей" - писать, например, о том, как в Италии проводят день, как едят, "или, например, об итальянских бандитах".
Ничего не напоминает? Всё повторяется в подлунном мире...
понедельник, 21 сентября 2009 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий