суббота, 29 августа 2009 г.

Ихара Сайкаку - Карп с отметиной на чешуе



Ихара Сайкаку - Карп с отметиной на чешуе

Река Ёдо в столице славится карпами отменного

вкуса, однако даже мелкая рыбешка из водоема, именуемого Заводью

Найскэ, в Кавати, куда вкуснее! С древних времен и по сю пору вода в

нем ни разу не иссякала. Некогда жил здесь в маленькой хижине у плотины

рыбак по имени Найскэ; не было у него ни жены, ни детей; день-деньской

плавал он, отталкиваясь шестом, в маленьком челноке, рыбачил и тем

кормился.

Среди карпов, которых он ловил постоянно, попалась ему однажды рыба с ясно

видимой отметиной на чешуе. Рыба та была самкой, но тем не менее

оказалась весьма смышленой. Найскэ не стал ее продавать, оставил у себя

в садке, и вот постепенно образовался у нее на чешуе знак, похожий на

герб "томоэ", отчего и прозвал он ее "Томоэ", и когда, бывало, окликнет

ее по имени, она, совсем как человек, понимала его. Мало-помалу стала

она совсем ручная, со временем научилась даже есть то, что едят люди, и

Найскэ нередко оставлял ее ночевать без воды у себя в доме, после чего

опять выпускал в садок. Время бежало быстро, и когда прочло

восемнадцать лет, стала она от головы до хвоста ростом с девицу лет

четырнадцати-пятнадцати.

Однажды к Найскэ явились сваты и,

сосватали его с женщиной подходящего возраста из той же деревни. И вот

как-то ночью, когда Найскэ уехал на рыбную ловлю, в его отсутствие в

дом с черного входа вбежала красавица в голубом кимоно с узором,

изображавшим бурно кипящие волны, и закричала:

- Много лет состою я с господином Найскэ в любовной связи и уже ношу в чреве его ребенка, а

он, несмотря на это, взял еще и тебя в жены! Нет предела моей обиде и

гневу! Немедленно убирайся обратно в родительский дом, откуда явилась!

А не то не пройдет и трех дней, как я подниму здесь такие волны, что

дом этот вместе с крышей погрузится на дно морское! - И, бросив эти

слова, она исчезла. Жена, едва дождавшись возвращения Найскэ,

рассказала ему о страшной гостье.

- Поистине ни сном ни духом не ведаю ни о чем подобном! - ответил Найскэ. - Да и сама посуди,

возможно ли, чтобы подобная красавица вступила в связь с таким

бедняком, как я? Если б речь шла о какой-нибудь странствующей торговке

- разносчице, простой бабе, что торгует иголками и помадой, ну, тут я

мог бы кое-что припомнить. Но те дела на том и кончились, без

дальнейшего беспокойства. Тебе, наверное, все просто померещилось, да и только!

Вечером он снова сел в лодку и поехал на рыбную ловлю.

Вдруг взметнулись грозные волны, и из зарослей плавучих водорослей в

лодку прыгнул огромный карп, выплюнул изо рта нечто, очертаниями

похожее ребенка, и исчез. Найскэ едва живой добрался до дому, заглянул

в садок - а того карпа там уже нет!

- Не следует чрезмерно привязываться душой ни к каким живым тварям, - узнав об этом происшествии говорили односельчане.

***

Герб томоэ - представляет собой вписанный в круг полукруг.

Комментариев нет:

Отправить комментарий