суббота, 29 августа 2009 г.
Ихара Сайкаку - Карп с отметиной на чешуе
Ихара Сайкаку - Карп с отметиной на чешуе
Река Ёдо в столице славится карпами отменного
вкуса, однако даже мелкая рыбешка из водоема, именуемого Заводью
Найскэ, в Кавати, куда вкуснее! С древних времен и по сю пору вода в
нем ни разу не иссякала. Некогда жил здесь в маленькой хижине у плотины
рыбак по имени Найскэ; не было у него ни жены, ни детей; день-деньской
плавал он, отталкиваясь шестом, в маленьком челноке, рыбачил и тем
кормился.
Среди карпов, которых он ловил постоянно, попалась ему однажды рыба с ясно
видимой отметиной на чешуе. Рыба та была самкой, но тем не менее
оказалась весьма смышленой. Найскэ не стал ее продавать, оставил у себя
в садке, и вот постепенно образовался у нее на чешуе знак, похожий на
герб "томоэ", отчего и прозвал он ее "Томоэ", и когда, бывало, окликнет
ее по имени, она, совсем как человек, понимала его. Мало-помалу стала
она совсем ручная, со временем научилась даже есть то, что едят люди, и
Найскэ нередко оставлял ее ночевать без воды у себя в доме, после чего
опять выпускал в садок. Время бежало быстро, и когда прочло
восемнадцать лет, стала она от головы до хвоста ростом с девицу лет
четырнадцати-пятнадцати.
Однажды к Найскэ явились сваты и,
сосватали его с женщиной подходящего возраста из той же деревни. И вот
как-то ночью, когда Найскэ уехал на рыбную ловлю, в его отсутствие в
дом с черного входа вбежала красавица в голубом кимоно с узором,
изображавшим бурно кипящие волны, и закричала:
- Много лет состою я с господином Найскэ в любовной связи и уже ношу в чреве его ребенка, а
он, несмотря на это, взял еще и тебя в жены! Нет предела моей обиде и
гневу! Немедленно убирайся обратно в родительский дом, откуда явилась!
А не то не пройдет и трех дней, как я подниму здесь такие волны, что
дом этот вместе с крышей погрузится на дно морское! - И, бросив эти
слова, она исчезла. Жена, едва дождавшись возвращения Найскэ,
рассказала ему о страшной гостье.
- Поистине ни сном ни духом не ведаю ни о чем подобном! - ответил Найскэ. - Да и сама посуди,
возможно ли, чтобы подобная красавица вступила в связь с таким
бедняком, как я? Если б речь шла о какой-нибудь странствующей торговке
- разносчице, простой бабе, что торгует иголками и помадой, ну, тут я
мог бы кое-что припомнить. Но те дела на том и кончились, без
дальнейшего беспокойства. Тебе, наверное, все просто померещилось, да и только!
Вечером он снова сел в лодку и поехал на рыбную ловлю.
Вдруг взметнулись грозные волны, и из зарослей плавучих водорослей в
лодку прыгнул огромный карп, выплюнул изо рта нечто, очертаниями
похожее ребенка, и исчез. Найскэ едва живой добрался до дому, заглянул
в садок - а того карпа там уже нет!
- Не следует чрезмерно привязываться душой ни к каким живым тварям, - узнав об этом происшествии говорили односельчане.
***
Герб томоэ - представляет собой вписанный в круг полукруг.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий